signamax: (Default)
[personal profile] signamax
на вопрос коллеги
- how is life?
ответил:
- still protein based...

а потом пришлось отвечать за свои слова

Date: 2003-02-12 01:49 pm (UTC)

Date: 2003-02-12 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] arsa.livejournal.com
Когда меня спрашивают, как растёт дочка - отвечаю: "Согласно генетической программе" :)

кх-кх

Date: 2003-02-12 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] signamax.livejournal.com
осмелюсь оспорить, коллега, это высказывание применительно к вышеупомянутой ситуации методологически некорректно....
кх-кх
(пьет воду)

Re: кх-кх

Date: 2003-02-12 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] arsa.livejournal.com
А как же тогда белки, аминокислоты, цепочки, информация, деление клеток? Совсем голова кругом. Пойду, про кристаллы лучше почитаю :)

Re: кх-кх

Date: 2003-02-12 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] signamax.livejournal.com
у близнецов же разная жизнь, коллега...

подарите лучше дочке кристал.
углерода. на несколько карат.

Date: 2003-02-12 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] azazella.livejournal.com
Белковая, да...
Если ты, конечно, не субьективный идеалист :)

Re:

Date: 2003-02-12 02:54 pm (UTC)
From: [identity profile] signamax.livejournal.com
я - просто идеалист...
для кого-то - вполне субъективный.

Перевирая классика

Date: 2003-02-12 03:07 pm (UTC)
From: [identity profile] azazella.livejournal.com
Объективная реальность, отраженная
глазами идеалиста...

Date: 2003-02-13 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] mirajon.livejournal.com
Отличный ответ ((:
Теперь сижу и думаю, как бы то же самое так же лаконично сказать по-русски, чтобы использовать в повседневном общении (если, конечно, автор не против...)

:)

Date: 2003-02-13 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] signamax.livejournal.com
по-прежнему белковая

тонкости перевода...

Date: 2003-02-13 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] mirajon.livejournal.com
Мне кажется, по-русски "белковая жизнь" - недостаточно устоявшееся, "слившееся в идиому" выражение для того, чтобы это звучало как надо. Или для ученого это не так? :)
Тут скорее подойдет цитата из какого-то там марксистского классика: жизнь - это форма существования белковых тел.

Вот этой жизнью, вот этим способом существования белковых тел
живем и радуемся, что Господом ниспослан нам живой удел.
(http://www.vavilon.ru/texts/prim/losev1-2.html)

"Эх, жизнь белковая... " ((:

Re: тонкости перевода...

Date: 2003-02-13 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] signamax.livejournal.com
это из Энгелься - жизнь - есть способ существования белковых тел...
это-то и навеяло мой ответ...
я энгельса в свое время конспектировал

December 2016

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
181920212223 24
25 262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 10th, 2026 09:46 am
Powered by Dreamwidth Studios